- EAN13
- 9791035102722
- Éditeur
- Publications de la Sorbonne
- Date de publication
- 24/01/2019
- Collection
- Philosophie
- Langue
- français
- Fiches UNIMARC
- S'identifier
TRADUIRE LES PHILOSOPHES : le Centre d'Histoire des Systèmes de Pensée Moderne
qu'OIivier Bloch dirigea jusqu'en 1994 a choisi ce thème pour les Journées
d'étude dont on présente ici les Actes. Ces journées ont été préparées par un
Comité scientifique auquel ont collaboré Étienne Balibar, Olivier Bloch,
Bernard Bourgeois, Didier Deleule, Jean Deprun, Jean-René Ladmiral, Jacques
Moutaux (responsable de l'organisation) et Ann Thomson. Quarante-deux
communications ont été présentées et discutées. Elles touchent une grande
diversité de domaines linguistiques, de principes, d'œuvres, de styles, de
situations historiques, et donc aussi d'intérêts, de problèmes et de positions
philosophiques. Ces communications ont été regroupées sous quatre titres
correspondant à des orientations de recherche dont les exposés et les débats
ont montré l'importance : I. Le traducteur et l’acte de traduire II.
Spécificité des langues et terminologie philosophique III. Traduire dans
l’histoire : histoire des traductions et traduction de l’histoire IV.
Philosophies du langage et traduction : philosophies de la traduction
qu'OIivier Bloch dirigea jusqu'en 1994 a choisi ce thème pour les Journées
d'étude dont on présente ici les Actes. Ces journées ont été préparées par un
Comité scientifique auquel ont collaboré Étienne Balibar, Olivier Bloch,
Bernard Bourgeois, Didier Deleule, Jean Deprun, Jean-René Ladmiral, Jacques
Moutaux (responsable de l'organisation) et Ann Thomson. Quarante-deux
communications ont été présentées et discutées. Elles touchent une grande
diversité de domaines linguistiques, de principes, d'œuvres, de styles, de
situations historiques, et donc aussi d'intérêts, de problèmes et de positions
philosophiques. Ces communications ont été regroupées sous quatre titres
correspondant à des orientations de recherche dont les exposés et les débats
ont montré l'importance : I. Le traducteur et l’acte de traduire II.
Spécificité des langues et terminologie philosophique III. Traduire dans
l’histoire : histoire des traductions et traduction de l’histoire IV.
Philosophies du langage et traduction : philosophies de la traduction
S'identifier pour envoyer des commentaires.